Die Lampe

(english version below)


Die Gebrüder Wallach (Volkskunsthaus Wallach) waren unter anderem für ihre Textildrucke berühmt, deshalb hat die Künstlerin Natalia Konradova für ihr künstlerisches Lampen-Objekt einen der typischsten Ornamente ausgewählt. Dieses Muster ist als "Tölzer Schrankmuster" bekannt.


Von der Künstlerin aufwändig bearbeitet, wurde das Ornament auf die Stickerei übertragen, um sowohl den Ursprung des Musters als auch das Thema Handarbeit zu betonen. 


Wenn das Licht der Lampe eingeschaltet wird, ist die untere Schicht des Lampenschirms sichtbar. Sie trägt jiddische Inschriften (Applikation, Spitzen): לאַנג לעבן זאָלט איר — "lang lebn zolt ir". 


Am oberen und unteren Rand des Lampenschirms wurde die Spitze aus Baumwolle benutzt, die typisch für die Kostüme aus dem Volkskunsthaus war.


*Diese verwendete Rüschen-Spitze macht eine assoziative Anspielung auf einen Kragen oder einen Rocksaum wie er damals ausgesehen haben mag.


Natalia Konradova ist eine in Berlin lebende Künstlerin, die auf Medienarchäologie und Medienkunst spezialisiert ist. In ihren Kunstwerken benutzt sie gerne traditionelle Textiltechnik, wie Webarbeiten und Stickerei, und vergleicht sie mit anderen Medien, wie Computerbildern, Pixel-Kunst und Grafik. Die Künstlerin hatte mehrere individuelle Ausstellungen in Deutschland und Russland, wirkte in einigen Theater- und Museumsprojekten mit und ist auch Buchautorin. 


(english version - translation by Jan-Bernd Meyer)


The Wallach Brothers (Volkskunsthaus Wallach) were known, among other things, for their textile prints. For her artistic lamp object, the artist Natalia Konradova selected one of their most iconic ornaments. This pattern is known as the “Tölz cabinet pattern” (Tölzer Schrankmuster).


Elaborately reworked by the artist, the ornament was transferred into embroidery in order to highlight both the origin of the pattern and the theme of handcraft.


When the lamp is switched on, the lower layer of the lampshade becomes visible. It bears Yiddish inscriptions (appliqué, lace): לאַנג לעבן זאָלט איר — “lang lebn zolt ir” — “long may you live.”